Friday 19 Shaban 1431 || 30 July 2010
Login Form
Counters

Visits today:96
Visits yesterday:113
Visits total:109222
Avg.daily visits:187
Impressions today:1068
Bots today:66
Date since:01-12-09
Home Translation of Quran Surah 21 Al-Anbiya (THE PROPHETS)

Surah 21 Al-Anbiya (THE PROPHETS)

 

Bismillah

Total Verses : 112
Revealed At : MAKKA


Verse:001
Dr. Mohsin : Draws near for mankind their reckoning, while they turn away in heedlessness.
Pickthal : Their reckoning draweth nigh for mankind, while they turn away in heedlessness.
Yusuf Ali : Closer and closer to mankind comes their Reckoning: yet they heed not and they turn away.


Verse:002
Dr. Mohsin : Comes not unto them an admonition (a chapter of the Qur'ân) from their Lord as a recent revelation but they listen to it while they play,
Pickthal : Never cometh there unto them a new reminder from their Lord but they listen to it while they play,
Yusuf Ali : Never comes (aught) to them of a renewed Message from their Lord, but they listen to it as in jest?


Verse:003
Dr. Mohsin : With their hearts occupied (with evil things) Those who do wrong, conceal their private counsels, (saying): "Is this (Muhammad SAW) more than a human being like you? Will you submit to magic while you see it?"
Pickthal : With hearts preoccupied. And they confer in secret. The wrong-doers say: Is this other than a mortal like you? Will ye then succumb to magic when ye see (it)?
Yusuf Ali : Their hearts toying as with trifles. The wrongdoers conceal their private counsels, (saying) "Is this (one) more than a man like yourselves? Will ye go to witchcraft with your eyes open?"


Verse:004
Dr. Mohsin : He (Muhammad SAW) said: "My Lord knows (every) word (spoken) in the heavens and on earth. And He is the All-Hearer, the All-Knower."
Pickthal : He saith: My Lord knoweth what is spoken in the heaven and the earth. He is the Hearer, the Knower.
Yusuf Ali : Say: "My Lord knoweth (every) word (spoken) in the heavens, and on earth: He is the One that heareth and knoweth (all things)."


Verse:005
Dr. Mohsin : Nay, they say:"These (revelations of the Qur'ân which are revealed to Muhammad SAW) are mixed up false dreams! Nay, he has invented them! Nay, he is a poet! Let him then bring us an Ayâh (sign as a proof) like the ones (Prophets) the former were sent before (with)!"
Pickthal : Nay, say they, (these are but) muddled dreams; nay, he hath but invented it; nay, he is but a poet. Let him bring us a portent even as those of old (who were God's messengers) were sent (with portents).
Yusuf Ali : "Nay" they say "(these are) medleys of dreams! Nay, he forged it!--Nay, he is (but) a poet! Let him then bring us a Sign like the ones that were sent to (prophets) of old!"


Verse:006
Dr. Mohsin : Not one of the towns (populations), of those which We destroyed, believed before them (though We sent them signs), will they then believe?
Pickthal : Not a township believed of those which We destroyed before them (though We sent them portents): would they then believe?
Yusuf Ali : (As to those) before them, not one of the populations which We destroyed believed: will these believe?


Verse:007
Dr. Mohsin : And We sent not before you (O Muhammad SAW) but men to whom We revealed, so ask the people of the Reminder [Scriptures - the Taurât (Torah), the Injeel (Gospel)] if you do not know.
Pickthal : And We sent not (as Our messengers) before thee other than men, whom We inspired. Ask the followers of the Reminder if ye know not?
Yusuf Ali : Before thee, also the messengers we sent were but men, to whom We granted inspiration: if ye know this not, ask of those who possess the Message.


Verse:008
Dr. Mohsin : And We did not create them (the Messengers, with) bodies that ate not food, nor were they immortals,
Pickthal : We gave them not bodies that would not eat food, nor were they immortals.
Yusuf Ali : Nor did We give them bodies that ate no food, nor were they exempt from death.


Verse:009
Dr. Mohsin : Then We fulfilled to them the promise, so We saved them and those whom We willed, but We destroyed Al-Musrifûn (i.e. disbelivers in Allah, in His Messengers, extravagants transgressors of Allah's limits by committing crimes, oppression, polytheism and sins).
Pickthal : Then we fulfilled the promise unto them. So we delivered them and whom We would, and We destroyed the prodigals.
Yusuf Ali : In the end We fulfilled to them Our promise, and We saved them and those whom We pleased, but We destroyed those who transgressed beyond bounds.


Verse:010
Dr. Mohsin : Indeed, We have sent down for you (O mankind) a Book, (the Qur'ân) in which there is Dhikrukum, (your Reminder or an honour for you i.e. honour for the one who follows the teaching of the Qur'ân and acts on its teachings). Will you not then understand?
Pickthal : Now We have revealed unto you a Scripture wherein is your Reminder. Have ye then no sense?
Yusuf Ali : We have revealed for you (O men!) a book in which is a Message for you: will ye not then understand?


Verse:011
Dr. Mohsin : How many a town (community), given to wrong-doing, have We destroyed, and raised up after them another people!
Pickthal : How many a community that dealt unjustly have We shattered, and raised up after them another folk!
Yusuf Ali : How many were the populations we utterly destroyed because of their iniquities, setting up in their places other peoples!


Verse:012
Dr. Mohsin : Then, when they perceived (saw) Our Torment (coming), behold, they (tried to) flee from it.
Pickthal : And, when they felt Our might, behold them fleeing from it!
Yusuf Ali : Yet, when they felt Our Punishment (coming), behold they (tried to) flee from it.


Verse:013
Dr. Mohsin : Flee not, but return to that wherein you lived a luxurious life, and to your homes, in order that you may be questioned.
Pickthal : (But it was said unto them): Flee not, but return to that (existence) which emasculated you and to your dwellings, that ye may be questioned.
Yusuf Ali : Flee not, but return to the good things of this life which were given you, and to your homes, in order that ye may be called to account.


Verse:014
Dr. Mohsin : They cried: "Woe to us! Certainly! We have been Zâlimûn (polytheists, wrong-doers and disbelievers in the Oneness of Allâh)."
Pickthal : They cried: Alas for us! Lo! we were wrong-doers.
Yusuf Ali : They said: "Ah! woe to us! We were indeed wrong?doers!"


Verse:015
Dr. Mohsin : And that cry of theirs ceased not, till We made them as a field that is reaped, extinct (dead).
Pickthal : And this their crying ceased not till We made them as reaped corn, extinct.
Yusuf Ali : And that cry of theirs ceased not, till We made them as a field that is mown, as ashes silent and quenched.


Verse:016
Dr. Mohsin : We created not the heavens and the earth and all that is between them for a (mere) play[].
Pickthal : We created not the heaven and the earth and all that is between them in play.
Yusuf Ali : Not for (idle) sport did We create the heavens and the earth and all that is between!


Verse:017
Dr. Mohsin : Had We intended to take a pastime (i.e. a wife or a son), We could surely have taken it from Us, if We were going to do (that).
Pickthal : If We had wished to find a pastime, We could have found it in Our presence - if We ever did.
Yusuf Ali : If it had been Our wish to take (just) a pastime, We should surely have taken it from the things nearest to Us, if We would do (such a thing)!


Verse:018
Dr. Mohsin : Nay, We fling (send down) the truth (this Qur'ân) against the falsehood (disbelief), so it destroys it, and behold, it (falsehood) is vanished. And woe to you for that (lie) which you ascribe (to Allâh by uttering that Allâh has a wife and a son).
Pickthal : Nay, but We hurl the true against the false, and it doth break its head and lo! it vanisheth. And yours will be woe for that which ye ascribe (unto Him).
Yusuf Ali : Nay, We hurl the Truth against falsehood, and it knocks out its brain, and behold falsehood doth perish! Ah! woe be to you for the (false) things ye ascribe (to Us).


Verse:019
Dr. Mohsin : To Him belongs whosoever is in the heavens and on earth. And those who are near Him (i.e. the angels) are not too proud to worship Him, nor are they weary (of His worship).
Pickthal : Unto Him belongeth whosoever is in the heavens and the earth. And those who dwell in His presence are not too proud to worship Him, nor do they weary;
Yusuf Ali : To Him belongs all (creatures) in the heavens and on earth: even those who are in His (very) Presence are not too proud to serve Him, nor are they (ever) weary (of His service):


Verse:020
Dr. Mohsin : They (i.e. the angels) glorify His Praises night and day, (and) they never slacken (to do so)
Pickthal : They glorify (Him) night and day; they flag not.
Yusuf Ali : They celebrate His praises night and day, nor do they ever flag or intermit.


Verse:021
Dr. Mohsin : Or have they taken (for worship) âlihah (gods) from the earth who raise the dead?
Pickthal : Or have they chosen Gods from the earth who raise the dead?
Yusuf Ali : Or have they taken (for worship) gods from the earth who can raise (the dead)?


Verse:022
Dr. Mohsin : Had there been therein (in the heavens and the earth) âlihah (gods) besides Allâh, then verily both would have been ruined. Glorified is Allâh, the Lord of the Throne, (High is He) above all that they attribute to Him!
Pickthal : If there were therein Gods beside Allah, then verily both (the heavens and the earth) had been disordered. Glorified be Allah, the Lord of the Throne, from all that they ascribe (unto Him).
Yusuf Ali : If there were in the heavens and the earth, other gods besides Allah, there would have been ruin in both! But glory to Allah the Lord of the Throne: (High is He) above what they attribute to Him!


Verse:023
Dr. Mohsin : He cannot be questioned as to what He does, while they will be questioned.
Pickthal : He will not be questioned as to that which He doeth, but they will be questioned.
Yusuf Ali : He cannot be questioned for His acts, but they will be questioned (for theirs).


Verse:024
Dr. Mohsin : Or have they taken for worship (other) âlihah (gods) besides Him? Say: "Bring your proof:" This (the Qur'ân) is the Reminder for those with me and the Reminder for those before me. But most of them know not the Truth, so they are averse.
Pickthal : Or have they chosen other gods beside Him? say: Bring your proof (of their godhead). This is the Reminder of those with me and those before me, but most of them know not the Truth and so they are averse.
Yusuf Ali : Or have they taken for worship (other) gods besides Him? Say "Bring your convincing proof: this is the Message of those with me and the Message of those before me." But most of them know not the Truth and so turn away.


Verse:025
Dr. Mohsin : And We did not send any Messenger before you (O Muhammad SAW) but We revealed to him (saying): Lâ ilâha illa Ana [none has the right to be worshipped but I (Allâh)], so worship Me (Alone and none else)."
Pickthal : And We sent no messenger before thee but We inspired him, (saying): There is no God save Me (Allah), so worship Me.
Yusuf Ali : Not a messenger did We send before thee without this inspiration sent by Us to him: that there is no god but I; therefore worship and serve Me.


Verse:026
Dr. Mohsin : And they say: "The Most Gracious (Allâh) has begotten a son (or children)." Glory to Him! They [whom they call children of Allâh i.e. the angels, '?s? (Jesus) son of Maryam (Mary), 'Uzair (Ezra)], are but honoured slaves.
Pickthal : And they say: The Beneficent hath taken unto Himself a son. Be He glorified! Nay, but (those whom they call sons) are honoured slaves;
Yusuf Ali : And they say: "(Allah) Most Gracious has begotten offspring." Glory to Him! they are (but) servants raised to honour.


Verse:027
Dr. Mohsin : They speak not until He has spoken, and they act on His Command.
Pickthal : They speak not until He hath spoken, and they act by His command.
Yusuf Ali : They speak not before He speaks, and they act (in all things) by His command.


Verse:028
Dr. Mohsin : He knows what is before them, and what is behind them, and they cannot intercede except for him with whom He is pleased. And they stand in awe for fear of Him.
Pickthal : He knoweth what is before them and what is behind them, and they cannot intercede except for him whom He accepteth, and they quake for awe of Him.
Yusuf Ali : He knows what is before them, and what is behind them, and they offer no intercession except for those who are acceptable, and they stand in awe and reverence of His (glory).


Verse:029
Dr. Mohsin : And if any of them should say: "Verily, I am an ilâh (a god) besides Him (Allâh)," such a one We should recompense with Hell. Thus We recompense the Zâlimûn (polytheists and wrong-doers).
Pickthal : And one of them who should say: Lo! I am a God beside Him, that one We should repay with hell. Thus We Repay wrong-doers.
Yusuf Ali : If any of them should say "I am a god besides Him" such a one We should reward with Hell: thus do We reward those who do wrong.


Verse:030
Dr. Mohsin : Have not those who disbelieve known that the heavens and the earth were joined together as one united piece, then We parted them? And We have made from water every living thing. Will they not then believe?
Pickthal : Have not those who disbelieve known that the heavens and the earth were of one piece, then We parted them, and we made every living thing of water? Will they not then believe?
Yusuf Ali : Do not the Unbelievers see that the heavens and the earth were joined together (as one unit of Creation), before We clove them asunder? We made from water every living thing. Will they not then believe?


Verse:031
Dr. Mohsin : And We have placed on the earth firm mountains, lest it should shake with them, and We placed therein broad highways for them to pass through, that they may be guided.
Pickthal : And We have placed in the earth firm hills lest it quake with them, and We have placed therein ravines as roads that haply they may find their way.
Yusuf Ali : And We have set on the earth mountains standing firm, lest it should shake with them and We have made therein broad highways (between mountains) for them to pass through: that they may receive guidance.


Verse:032
Dr. Mohsin : And We have made the heaven a roof, safe and well guarded. Yet they turn away from its signs (i.e. sun, moon, winds, clouds, etc.).
Pickthal : And we have made the sky a roof withheld (from them). Yet they turn away from its portents.
Yusuf Ali : And We have made the heavens as a canopy well-guarded: Yet do they turn away from the Signs which these things (point to)!


Verse:033
Dr. Mohsin : And He it is Who has created the night and the day, and the sun and the moon, each in an orbit floating.
Pickthal : And He it is Who created the night and the day, and the sun and the moon. They float, each in an orbit.
Yusuf Ali : It is He Who created the Night and the Day, and the sun and the moon: all (the celestial bodies) swim along each in its rounded course.


Verse:034
Dr. Mohsin : And We granted not to any human being immortality before you (O Muhammad SAW), then if you die, would they live forever?
Pickthal : We appointed immortality for no mortal before thee. What! if thou diest, can they be immortal!
Yusuf Ali : We granted not to any man before thee permanent life (here): if then thou shouldst die would they live permanently?


Verse:035
Dr. Mohsin : Everyone is going to taste death, and We shall make a trial of you with evil and with good, and to Us you will be returned.
Pickthal : Every soul must taste of death, and We try you with evil and with good, for ordeal. And unto Us ye will be returned.
Yusuf Ali : Every soul shall have a taste of death: and We test you by evil and by good by way of trial: to Us must ye return.


Verse:036
Dr. Mohsin : And when those who disbelieved (in the Oneness of Allâh) see you (O Muhammad SAW), they take you not except for mockery (saying): "Is this the one who talks (badly) about your gods?" While they disbelieve at the mention of the Most Gracious (Allâh). [Tafsir. Al-Qurtubî]
Pickthal : And when those who disbelieve behold thee, they but choose thee out for mockery, (saying): Is this he who maketh mention of your gods? And they would deny all mention of the Beneficent.
Yusuf Ali : When the Unbelievers see thee, they treat thee not except with ridicule. "Is this" (they say) "The one who talks of your gods?" And they blaspheme at the mention of (Allah) Most Gracious!


Verse:037
Dr. Mohsin : Man is created of haste, I will show you My Ayât (torments, proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.).So ask Me not to hasten (them).
Pickthal : Man is made of haste. I shall show you My portents, but ask Me not to hasten.
Yusuf Ali : Man is a creature of haste: soon (enough) will I show you My Signs: then ye will not ask Me to hasten them!


Verse:038
Dr. Mohsin : And they say: "When will this promise (come to pass), if you are truthful."
Pickthal : And they say: When will this promise (be fulfilled), if ye are truthful?
Yusuf Ali : They say: "When will this promise come to pass, if ye are telling the truth?"


Verse:039
Dr. Mohsin : If only those who disbelieved knew (the time) when they will not be able to ward off the Fire from their faces, nor from their backs; and they will not be helped.
Pickthal : If those who disbelieved but knew the time when they will not be able to drive off the fire from their faces and from their backs, and they will not be helped!
Yusuf Ali : If only the Unbelievers knew (the time) when they will not be able to ward off the Fire from their faces, nor yet from their backs, and (when) no help can reach them!


Verse:040
Dr. Mohsin : Nay, it (the Fire or the Day of Resurrection) will come upon them all of a sudden and will perplex them, and they will have no power to avert it, nor will they get respite.
Pickthal : Nay, but it will come upon them unawares so that it will stupefy them, and they will be unable to repel it, neither will they be reprieved.
Yusuf Ali : Nay, it may come to them all of a sudden and confound them: no power will they have then to avert it, nor will they (then) get respite.


Verse:041
Dr. Mohsin : Indeed (many) Messengers were mocked before you (O Muhammad SAW), but the scoffers were surrounded by that, whereat they used to mock.
Pickthal : Messengers before thee, indeed, were mocked, but that whereat they mocked surrounded those who scoffed at them.
Yusuf Ali : Mocked were (many) messengers before thee; but their scoffers were hemmed in by the thing that they mocked.


Verse:042
Dr. Mohsin : Say: "Who can guard and protect you in the night or in the day from the (punishment of the) Most Gracious (Allâh)?" Nay, but they turn away from the remembrance of their Lord.
Pickthal : Say: Who guardeth you in the night or in the day from the Beneficent? Nay, but they turn away from mention of their Lord!
Yusuf Ali : Say "Who can keep you safe by night and by day from (the Wrath of Allah) Most Gracious?" Yet they turn away from the mention of their Lord.


Verse:043
Dr. Mohsin : Or have they âlihah (gods) who can guard them from Us? They have no power to help themselves, nor can they be protected from Us (i.e. from Our Torment).
Pickthal : Or have they gods who can shield them from Us? They cannot help themselves nor can they be defended from Us.
Yusuf Ali : Or have they gods that can guard them from Us? They have no power to aid themselves, nor can they be defended from Us.


Verse:044
Dr. Mohsin : Nay, We gave the luxuries of this life to these men and their fathers until the period grew long for them. See they not that We gradually reduce the land (in their control) from its outlying borders? Is it then they who will overcome.[]
Pickthal : Nay, but We gave these and their fathers ease until life grew long for them. See they not how we visit the land, reducing it of its outlying parts? Can they then be the victors?
Yusuf Ali : Nay, We gave the good things of this life to these men and their fathers until the period grew long for them; see they not that we gradually reduce the land (in their control) from its outlying borders? Is it then they who will win?


Verse:045
Dr. Mohsin : Say (O Muhammad SAW): "I warn you only by the revelation (from Allâh and not by the opinion of the religious scholars and others). But the deaf (who follow the religious scholars and others blindly) will not hear the call, (even) when they are warned [(i.e. one should follow only the Qur'ân and the Sunnah (legal ways, orders, acts of worship, and the statements of Prophet Muhammad SAW , as the Companions of the Prophet SAW did)].[]
Pickthal : Say (O Muhammad, unto mankind): I warn you only by the Inspiration. But the deaf hear not the call when they are warned.
Yusuf Ali : Say "I do but warn you according to revelation": but the deaf will not hear the call, (even) when they are warned!


Verse:046
Dr. Mohsin : And if a breath (minor calamity) of the Torment of your Lord touches them, they will surely cry: "Woe unto us! Indeed we have been Zâlimûn (polytheists and wrong-doers).
Pickthal : And if a breath of thy Lord's punishment were to touch them, they assuredly would say: Alas for us! Lo! we were wrong-doers.
Yusuf Ali : If but a breath of the Wrath of thy Lord do touch them they will then say "Woe to us! we did wrong indeed!"


Verse:047
Dr. Mohsin : And We shall set up balances of justice on the Day of Resurrection, then none will be dealt with unjustly in anything. And if there be the weight of a mustard seed, We will bring it. And Sufficient are We to take account.
Pickthal : And We set a just balance for the Day of Resurrection so that no soul is wronged in aught. Though it be of the weight of a grain of mustard seed, We bring it. And We suffice for reckoners.
Yusuf Ali : We shall set up scales of justice for the day of Judgment, so that not a soul will be dealt with unjustly in the least. And if there be (no more than) the weight of a mustard seed, We will bring it (to account): and enough are We to take account.


Verse:048
Dr. Mohsin : And indeed We granted to Mûsa (Moses) and Hârûn (Aaron) the criterion (of right and wrong), and a shining light [i.e. the Taurât (Torah)] and a Reminder for Al-Muttaqûn (the pious and righteous persons - see V.2:2).
Pickthal : And We verily gave Moses and Aaron the Criterion (of right and wrong) and a light and a Reminder for those who keep from evil,
Yusuf Ali : In the past We granted to Moses and Aaron the Criterion (for judgment) and a Light and a Message for those who would do right?


Verse:049
Dr. Mohsin : Those who fear their Lord without seeing Him, and they are afraid of the Hour.
Pickthal : Those who fear their Lord in secret and who dread the Hour (of doom).
Yusuf Ali : Those who fear their Lord in their most secret thoughts, and who hold the Hour (of Judgment) in awe.


Verse:050
Dr. Mohsin : And this is a blessed Reminder (the Qur'ân) which We have sent down, will you then (dare to) deny it?[]
Pickthal : This is a blessed Reminder that we have revealed: Will ye then reject it?
Yusuf Ali : And this is a blessed Message which We have sent down: will ye then reject it?


Verse:051
Dr. Mohsin : And indeed We bestowed aforetime on Ibrâhim (Abraham) his (portion of) guidance, and We were Well-Acquainted with him (as to his Belief in the Oneness of Allâh).
Pickthal : And We verily gave Abraham of old his proper course, and We were Aware of him,
Yusuf Ali : We bestowed aforetime on Abraham his rectitude of conduct, and well were We acquainted with him.


Verse:052
Dr. Mohsin : When he said to his father and his people: "What are these images, to which you are devoted?"
Pickthal : When he said unto his father and his folk: What are these images unto which ye pay devotion?
Yusuf Ali : Behold! He said to his father and his people, "What are these images, to which ye are (so assiduously) devoted?"


Verse:053
Dr. Mohsin : They said:"We found our fathers worshipping them."
Pickthal : They said: We found our fathers worshippers of them.
Yusuf Ali : They said "We found our father worshipping them."


Verse:054
Dr. Mohsin : He said: "Indeed you and your fathers have been in manifest error."
Pickthal : He said: Verily ye and your fathers were in plain error.
Yusuf Ali : He said "Indeed ye have been in manifest error-ye and your fathers."


Verse:055
Dr. Mohsin : They said: "Have you brought us the truth, or are you one of those who play about?"
Pickthal : They said: Bringest thou unto us the truth, or art thou some jester?
Yusuf Ali : They said "Have you brought us the Truth, or are you one of those who jest?"


Verse:056
Dr. Mohsin : He said: "Nay, your Lord is the Lord of the heavens and the earth, Who created them and to that I am one of the witnesses.
Pickthal : He said: Nay, but your Lord is the Lord of the heavens and the earth, Who created them; and I am of those who testify unto that.
Yusuf Ali : He said "Nay, your Lord is the Lord of the heavens and the earth, He Who created them (from nothing): and I am a witness to this (truth).


Verse:057
Dr. Mohsin : "And by Allâh, I shall plot a plan (to destroy) your idols after you have gone away and turned your backs."
Pickthal : And, by Allah, I shall circumvent your idols after ye have gone away and turned your backs.
Yusuf Ali : And by Allah, I have a plan for your idols? after ye go away and turn your backs"…


Verse:058
Dr. Mohsin : So he broke them to pieces, (all) except the biggest of them, that they might turn to it.
Pickthal : Then he reduced them to fragments, all save the chief of them, that haply they might have recourse to it.
Yusuf Ali : So he broke them to pieces, (all) but the biggest of them, that they might turn (and address themselves) to it.


Verse:059
Dr. Mohsin : They said: "Who has done this to our âlihah (gods)? He must indeed be one of the Zalimun (wrong-doers)."
Pickthal : They said: Who hath done this to our gods? Surely it must be some evil-doer.
Yusuf Ali : They said "Who has done this to our gods? He must indeed be some man of impiety!"


Verse:060
Dr. Mohsin : They said: "We heard a young man talking against them, who is called Ibrâhim (Abraham)."
Pickthal : They said: We heard a youth make mention of them, who is called Abraham.
Yusuf Ali : They said "We heard a youth talk of them: he is called Abraham."


Verse:061
Dr. Mohsin : They said: "Then bring him before the eyes of the people, that they may testify."
Pickthal : They said: Then bring him (hither) before the people's eyes that they may testify.
Yusuf Ali : They said "Then bring him before the eyes of the people, that they may bear witness:"


Verse:062
Dr. Mohsin : They said: "Are you the one who has done this to our gods, O Ibrâhim (Abraham)?"
Pickthal : They said: Is it thou who hast done this to our gods, O Abraham?
Yusuf Ali : They said "Art thou the one that did this with our gods, O Abraham?"


Verse:063
Dr. Mohsin : [Ibrâhim (Abraham)] said: "Nay, this one, the biggest of them (idols) did it. Ask them, if they can speak!"[]
Pickthal : He said: But this, their chief hath done it. So question them, if they can speak.
Yusuf Ali : He said: "Nay, this was done by this is their is their biggest one! Ask them, if they can speak intelligently!"


Verse:064
Dr. Mohsin : So they turned to themselves and said: "Verily, you are the Zâlimûn (polytheists and wrong-doers)."
Pickthal : Then gathered they apart and said: Lo! ye yourselves are the wrong-doers.
Yusuf Ali : So they turned to themselves and said "Surely ye are the ones in the wrong!"


Verse:065
Dr. Mohsin : Then they turned to themselves (their first thought and said): "Indeed you [Ibrâhim (Abraham)] know well that these (idols) speak not!"
Pickthal : And they were utterly confounded, and they said: Well thou knowest that these speak not.
Yusuf Ali : Then were they confounded with shame: (they said) "Thou knowest full well that these (idols) do not speak!"


Verse:066
Dr. Mohsin : [Ibrâhim (Abraham)] said: "Do you then worship besides Allâh, things that can neither profit you, nor harm you?
Pickthal : He said: Worship ye then instead of Allah that which cannot profit you at all, nor harm you?
Yusuf Ali : (Abraham) said "Do ye then worship, besides Allah, things that can neither be of any good to you nor do you harm?


Verse:067
Dr. Mohsin : "Fie upon you, and upon that which you worship besides Allâh! Have you then no sense?"
Pickthal : Fie on you and all that ye worship instead of Allah! Have ye then no sense?
Yusuf Ali : "Fie upon you and upon the things that ye worship besides Allah! have ye no sense?"...


Verse:068
Dr. Mohsin : They said: "Burn him and help your âlihah (gods), if you will be doing."
Pickthal : They cried: Burn him and stand by your gods, if ye will be doing.
Yusuf Ali : They said "Burn him and protect your gods if ye do (anything at all)!"


Verse:069
Dr. Mohsin : We (Allâh) said: "O fire! Be you coolness and safety for Ibrâhim (Abraham)!"
Pickthal : We said: O fire, be coolness and peace for Abraham,
Yusuf Ali : We said "O Fire! Be thou cool, and (a means of)) safety for Abraham!"


Verse:070
Dr. Mohsin : And they wanted to harm him, but We made them the worst losers.
Pickthal : And they wished to set a snare for him, but We made them the greater losers.
Yusuf Ali : Then they sought a stratagem against him: but We made them the ones that lost most!


Verse:071
Dr. Mohsin : And We rescued him and Lut (Lot) to the land which We have blessed for the 'Alamîn (mankind and jinn).
Pickthal : And We rescued him and Lot (and brought them) to the land which We have blessed for (all) peoples.
Yusuf Ali : But We delivered him and (his nephew) Lut (and directed them) to the land which We have blessed for the nations.


Verse:072
Dr. Mohsin : And We bestowed upon him Ishâq (Isaac), and (a grandson) Ya'qûb (Jacob). Each one We made righteous.
Pickthal : And We bestowed upon him Isaac, and Jacob as a grandson. Each of them We made righteous.
Yusuf Ali : And We bestowed on him Isaac and as, an additional gift, (a grandson) Jacob, and We made righteous men of every one (of them).


Verse:073
Dr. Mohsin : And We made them leaders, guiding (mankind) by Our Command, and We revealed them the doing of good deeds, performing Salât (Iqâmat-as-Salât), and the giving of Zakât and of Us (Alone) they were the worshippers.
Pickthal : And We made them chiefs who guide by Our command, and We inspired in them the doing of good deeds and the right establishment of worship and the giving of alms, and they were worshippers of Us (alone).
Yusuf Ali : And We made them leaders, guiding (men) by Our Command, and We sent them inspiration to do good deeds, to establish regular prayers, and to practise regular charity; and they constantly served Us (and Us only).


Verse:074
Dr. Mohsin : And (remember) Lut (Lot), We gave him Hukm (right judgement of the affairs and Prophethood) and (religious) knowledge, and We saved him from the town (folk) who practised Al-Khabâ'ith (evil, wicked and filthy deeds). Verily, they were a people given to evil, and were Fâsiqûn (rebellious, disobedient, to Allâh).
Pickthal : And unto Lot we gave judgment and knowledge, and We delivered him from the community that did abominations. Lo! they were folk of evil, lewd.
Yusuf Ali : And to Lut, too, we gave Judgment and Knowledge, and We saved him from the town which practised abominations: truly they were a people given to Evil, a rebellious people.


Verse:075
Dr. Mohsin : And We admitted him to Our Mercy, truly, he was of the righteous.
Pickthal : And We brought him in unto Our mercy. Lo! he was of the righteous.
Yusuf Ali : And We admitted him to Our Mercy: for he was one of the Righteous.


Verse:076
Dr. Mohsin : And (remember) Nûh (Noah), when he cried (to Us) aforetime. We answered to his invocation and saved him and his family from great distress.
Pickthal : And Noah, when he cried of old, We heard his prayer and saved him and his household from the great affliction.
Yusuf Ali : (Remember) Noah when he cried (to Us) aforetime: We listened to his (prayer) and delivered him and his family from great distress.


Verse:077
Dr. Mohsin : We helped him against people who denied Our Ayât (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.). Verily, they were a people given to evil. So We drowned them all.
Pickthal : And delivered him from the people who denied Our revelations. Lo! they were folk of evil, therefor did We drown them all.
Yusuf Ali : We helped him against people who rejected Our Signs: truly they were a people given to Evil: so We drowned them (in the Flood) all together.


Verse:078
Dr. Mohsin : And (remember) Dawûd (David) and Sulaimân (Solomon), when they gave judgement in the case of the field in which the sheep of certain people had pastured at night, and We were witness to their judgement.
Pickthal : And David and Solomon, when they gave judgment concerning the field, when people's sheep had strayed and browsed therein by night; and We were witnesses to their judgment.
Yusuf Ali : And remember David and Solomon, when they gave judgment in the matter of the field into which the sheep of certain people had strayed by night: We did witness their judgment.


Verse:079
Dr. Mohsin : And We made Sulaimân (Solomon) to understand (the case), and to each of them We gave Hukm (right judgement of the affairs and Prophethood) and knowledge. And We subjected the mountains and the birds to glorify Our Praises along with Dawûd (David), And it was We Who were the doers (of all these things),
Pickthal : And We made Solomon to understand (the case); and unto each of them We gave judgment and knowledge. And we subdued the hills and the birds to hymn (His) praise along with David. We were the doers (thereof).
Yusuf Ali : To Solomon We inspired the (right) understanding of the matter: to each (of them) We gave Judgment and Knowledge; it was Our power that made the hills and the birds celebrate Our praises with David: it was We Who did (these things).


Verse:080
Dr. Mohsin : And We taught him the making of metal coats of mail (for battles), to protect you in your fighting. Are you then grateful?
Pickthal : And We taught him the art of making garments (of mail) to protect you in your daring. Are ye then thankful?
Yusuf Ali : It was We Who taught him the making of coats of mail for your benefit, to guard you from each others violence: will ye then be grateful?


Verse:081
Dr. Mohsin : And to Sulaimân (Solomon) (We subjected) the wind strongly raging, running by his command towards the land which We had blessed. And of everything We are the All-Knower
Pickthal : And unto Solomon (We subdued) the wind in its raging. It set by His command toward the land which We had blessed. And of everything We are aware.
Yusuf Ali : (It was Our power that made) the violent (unruly) wind flow (tamely) for Solomon, to his order, to the land which We had blessed: for We do know all things.


Verse:082
Dr. Mohsin : And of the Shayâtin (devils from the jinn) were some who dived for him, and did other work besides that; and it was We Who guarded them.
Pickthal : And of the evil ones (subdued We unto him) some who dived (for pearls) for him and did other work, and We were warders unto them.
Yusuf Ali : And of the evil ones were some who dived for him, and did other work besides; and it was We Who guarded them.


Verse:083
Dr. Mohsin : And (remember) Ayyûb (Job), when he cried to his Lord: "Verily, distress has seized me, and You are the Most Merciful of all those who show mercy."
Pickthal : And Job, when he cried unto his Lord, (saying): Lo! adversity afflicteth me, and Thou art Most Merciful of all who show mercy.
Yusuf Ali : And (remember) Job, when he cried to his Lord "Truly distress has seized me But Thou art the Most Merciful of those that are merciful."


Verse:084
Dr. Mohsin : So We answered his call, and We removed the distress that was on him, and We restored his family to him (that he had lost), and the like thereof along with them as a mercy from Ourselves and a Reminder for all who worship Us.
Pickthal : Then We heard his prayer and removed that adversity from which he suffered, and We gave him his household (that he had lost) and the like thereof along with them, a mercy from Our store, and a remembrance for the worshippers;
Yusuf Ali : So We listened to him: We removed the distress that was on him and We restored his people to him and doubled their number? as a Grace from Ourselves and a thing for commemoration, for all who serve Us.


Verse:085
Dr. Mohsin : And (remember) Isma'îl (Ishmael), and Idris (Enoch) and Dhul-Kifl (Isaiah), all were from among As-Sâbirun (the patient).
Pickthal : And (mention) Ishmael, and Idris, and Dhu'l-Kifl. All were of the steadfast.
Yusuf Ali : And (remember) Ismail, Idris and Dhu al Kifl, all (men) of constancy and patience;


Verse:086
Dr. Mohsin : And We admitted them to Our Mercy. Verily, they were of the righteous
Pickthal : And We brought them in unto Our mercy. Lo! they are among the righteous.
Yusuf Ali : We admitted them to Our Mercy: for they were of the Righteous ones.


Verse:087
Dr. Mohsin : And (remember) Dhun-Nûn (Jonah), when he went off in anger, and imagined that We shall not punish him (i.e. the calamites which had befallen him)! But he cried through the darkness (saying): Lâ ilâha illa Anta [none has the right to be worshipped but You (O Allâh)], Glorified (and Exalted) are You [above all that (evil) they associate with You]. Truly, I have been of the wrong-doers."
Pickthal : And (mention) Dhu'n-Nun, when he went off in anger and deemed that We had no power over him, but he cried out in the darkness, saying: There is no God save Thee. Be Thou glorified! Lo! I have been a wrong-doer.
Yusuf Ali : And remember Dhu al Nun, when he departed in wrath: he imagined that We had no power over him! but he cried through the depths of darkness "There is no god but Thou: Glory to Thee: I was indeed wrong!"


Verse:088
Dr. Mohsin : So We answered his call, and delivered him from the distress. And thus We do deliver the believers (who believe in the Oneness of Allâh, abstain from evil and work righteousness)
Pickthal : Then we heard his prayer and saved him from the anguish. Thus we save believers.
Yusuf Ali : So We listened to him: and delivered him from distress: and thus do We deliver those who have faith.


Verse:089
Dr. Mohsin : And (remember) Zakariyya (Zachariah), when he cried to his Lord: "O My Lord! Leave me not single (childless), though You are the Best of the inheritors."
Pickthal : And Zachariah, when he cried unto his Lord: My Lord! Leave me not childless, though Thou art the best of inheritors.
Yusuf Ali : And (remember) Zakariya, when he cried to his Lord: "O my Lord! leave me not without offspring, though Thou art the best of inheritors.


Verse:090
Dr. Mohsin : So We answered his call, and We bestowed upon him Yahya (John), and cured his wife (to bear a child) for him. Verily, they used to hasten on to do good deeds, and they used to call on Us with hope and fear, and used to humble themselves before Us.
Pickthal : Then We heard his prayer, and bestowed upon him John, and adjusted his wife (to bear a child) for him. Lo! they used to vie one with the other in good deeds, and they cried unto Us in longing and in fear, and were submissive unto Us.
Yusuf Ali : So We listened to him: and We granted him Yahya: We cured his wife's (barrenness) for him. These (three) were ever quick in emulation in good works: they used to call on Us with love and reverence, and humble themselves before Us.


Verse:091
Dr. Mohsin : And she who guarded her chastity [Virgin Maryam (Mary)], We breathed into (the sleeves of) her (shirt or garment) [through Our Rûh Jibril (Gabriel)][], and We made her and her son ['?s? (Jesus)] a sign for Al-'Alamin (the mankind and jinn).
Pickthal : And she who was chaste, therefor We breathed into her (something) of Our Spirit and made her and her son a token for (all) peoples.
Yusuf Ali : And (remember) her who guarded her chastity: We breathed into her of Our Spirit, and We made her and her son a Sign for all peoples.


Verse:092
Dr. Mohsin : Truly! This, your Ummah [Sharian or religion (Islâmic Monotheism)] is one religion, and I am your Lord, therefore worship Me (Alone). [Tafsîr Ibn Kathîr].
Pickthal : Lo! this, your religion, is one religion, and I am your Lord, so worship Me.
Yusuf Ali : Verily, this Brotherhood of yours is a single Brotherhood and I am your Lord and Cherisher: therefore serve Me (and no other).


Verse:093
Dr. Mohsin : But they have broken up and differed as regards their religion among themselves. (And) they all shall return to Us.
Pickthal : And they have broken their religion (into fragments) among them, (yet) all are returning unto Us.
Yusuf Ali : But (later generations) cut off their affair (of unity), one from another: (yet) will they all return to Us.


Verse:094
Dr. Mohsin : So whoever does righteous good deeds while he is a believer (in the Oneness of Allâh Islâmic Monotheism), his efforts will not be rejected. Verily! We record it for him (in his Book of deeds).[]
Pickthal : Then whoso doeth some good works and is a believer, there will be no rejection of his effort. Lo! We record (it) for him.
Yusuf Ali : Whoever works any act of righteousness and has Faith? his endeavour will not be rejected: We shall record it in his favour.


Verse:095
Dr. Mohsin : And a ban is laid on every town (population) which We have destroyed that they shall not return (to this world again, nor repent to Us).
Pickthal : And there is a ban upon any community which We have destroyed: that they shall not return.
Yusuf Ali : But there is a ban on any population which We have destroyed: that they shall not return.


Verse:096
Dr. Mohsin : Until, when Ya'jûj and Ma'jûj (Gog and Magog)[] are let loose (from their barrier), and they swoop down from every mound.
Pickthal : Until, when Gog and Magog are let loose, and they hasten out of every mound,
Yusuf Ali : Until the Gog and Magog (people) are let through (their barrier), and they swiftly swarm from every hill.


Verse:097
Dr. Mohsin : And the true promise (Day of Resurrection) shall draw near (of fulfillment). Then (when mankind is resurrected from their graves), you shall see the eyes of the disbelievers fixedly staring in horror. (They will say): "Woe to us! We were indeed heedless of this; nay, but we were Zâlimûn (polytheists and wrong-doers)."
Pickthal : And the True Promise draweth nigh; then behold them, staring wide (in terror), the eyes of those who disbelieve! (They say): Alas for us! We (lived) in forgetfulness of this. Ah, but we were wrong-doers!
Yusuf Ali : Then will the True Promise draw nigh (of fulfillment): then behold! the eyes of the Unbelievers will fixedly stare in horror: "Ah! woe to us! we were indeed heedless of this; nay we truly did wrong!"


Verse:098
Dr. Mohsin : Certainly! You (disbelievers) and that which you are worshipping now besides Allâh, are (but) fuel for Hell! (Surely), you will enter it.[]
Pickthal : Lo! ye (idolaters) and that which ye worship beside Allah are fuel of hell. Thereunto ye will come.
Yusuf Ali : Verily ye, (Unbelievers) and the (false) gods that ye worship besides Allah, are (but) fuel for Hell! To it will ye (surely) come!


Verse:099
Dr. Mohsin : Had these (idols) been âlihah (gods), they would not have entered there (Hell), and all of them will abide therein.
Pickthal : If these had been Gods they would not have come thither, but all will abide therein.
Yusuf Ali : If these had been gods they would not have got there! But each one will abide therein.


Verse:100
Dr. Mohsin : Therein they will be breathing out with deep sighs and roaring, and therein they will hear not.[]
Pickthal : Therein wailing is their portion, and therein they hear not.
Yusuf Ali : There, sobbing will be their lot nor will they there hear (aught else).


Verse:101
Dr. Mohsin : Verily those for whom the good has preceded from Us, they will be removed far therefrom (Hell) [e.g. '?s? (Jesus), son of Maryam (Mary); 'Uzair (Ezra)].
Pickthal : Lo! those unto whom kindness hath gone forth before from Us, they will be far removed from thence.
Yusuf Ali : Those for whom the Good (Record) from Us has gone before, will be removed far therefrom.


Verse:102
Dr. Mohsin : They shall not hear the slightest sound of it (Hell), while they abide in that which their ownselves desire.
Pickthal : They will not hear the slightest sound thereof, while they abide in that which their souls desire.
Yusuf Ali : Not the slightest sound will they hear of Hell: what their souls desired, in that will they dwell.


Verse:103
Dr. Mohsin : The greatest terror (on the Day of Resurrection) will not grieve them, and the angels will meet them, (with the greeting): "This is your Day which you were promised."
Pickthal : The Supreme Horror will not grieve them, and the angels will welcome them, (saying): This is your Day which ye were promised;
Yusuf Ali : The Great Terror will bring them no grief: but the angels will meet them (with mutual greetings): "This is your Day? (the Day) that ye were promised."


Verse:104
Dr. Mohsin : And (remember) the Day when We shall roll up the heaven like a scroll rolled up for books, As We began the first creation, We shall repeat it, (it is) a promise binding upon Us. Truly, We shall do it.
Pickthal : The Day when We shall roll up the heavens as a recorder rolleth up a written scroll. As We began the first creation, We shall repeat it. (It is) a promise (binding) upon Us. Lo! We are to perform it.
Yusuf Ali : The Day that we roll up the heavens like a scroll rolled up for books (completed)? even as We produced the first Creation, so shall We produce a new one: a promise We have undertaken: truly shall We fulfil it.


Verse:105
Dr. Mohsin : And indeed We have written in Az-Zabûr [i.e. all the revealed Holy Books - the Taurât (Torah), the Injeel (Gospel), the Psalms, the Qur'ân] after (We have already written in) Al-Lauh Al-Mahfûz (the Book, that is in the heaven with Allâh), that My righteous slaves shall inherit the land (i.e. the land of Paradise).
Pickthal : And verily we have written in the Scripture, after the Reminder: My righteous slaves will inherit the earth:
Yusuf Ali : Before this We wrote in the Psalms, after the Message (given to Moses): My servants, the Righteous shall inherit the earth."


Verse:106
Dr. Mohsin : Verily, in this (the Qur'ân) there is a plain Message for people who worship Allâh (i.e. the true, real believers of Islâmic Monotheism who act practically on the Qur'ân and the Sunnah legal ways of the Prophet SAW).
Pickthal : Lo! there is a plain statement for folk who are devout.
Yusuf Ali : Verily in the (Qur'an) is a Message for people who would (truly) worship Allah.


Verse:107
Dr. Mohsin : And We have sent you (O Muhammad SAW) not but as a mercy for the 'Alamîn (mankind, jinn and all that exists).
Pickthal : We sent thee not save as a mercy for the peoples.
Yusuf Ali : We sent thee not, but as a mercy for all creatures.


Verse:108
Dr. Mohsin : Say (O Muhammad SAW): "It is revealed to me that your Ilâh (God) is only one Ilâh (God - Allâh). Will you then submit to His Will (become Muslims and stop worshipping others besides Allâh)?"
Pickthal : Say: It is only inspired in me that your God is One God. Will ye then surrender (unto Him)?
Yusuf Ali : Say: "What has come to me by inspiration is that your God is One God: will ye therefore bow to His Will (in Islam)?"


Verse:109
Dr. Mohsin : But if they (disbelievers, idolaters, Jews, Christians, polytheists) turn away (from Islâmic Monotheism) say (to them O Muhammad SAW): "I give you a notice (of war as) to be known to us all alike. And I know not whether that which you are promised (i.e. the torment or the Day of Resurrection) is near or far.[]"
Pickthal : But if they are averse, then say: I have warned you all alike, although I know not whether nigh or far is that which ye are promised.
Yusuf Ali : But if they turn back say: "I have proclaimed the Message to you all alike and in truth; but I know not whether that which ye are promised is near or far.


Verse:110
Dr. Mohsin : (Say O Muhammad SAW) Verily, He (Allâh) knows that which is spoken aloud (openly) and that which you conceal.
Pickthal : Lo! He knoweth that which is said openly, and that which ye conceal.
Yusuf Ali : "It is He Who knows what is open in speech and what ye hide (in your hearts).


Verse:111
Dr. Mohsin : And I know not, perhaps it may be a trial for you, and an enjoyment for a while.
Pickthal : And I know not but that this may be a trial for you, and enjoyment for a while.
Yusuf Ali : "I know not but that it may be a trial for you, and a grant of (worldly) livelihood (to you) for a time.


Verse:112
Dr. Mohsin : He (Muhammad SAW) said:"My Lord! Judge You in truth! Our Lord is the Most Gracious, Whose Help is to be sought against that which you attribute (unto Allâh that He has offspring, and unto Muhammad SAW that he is a sorcerer, and unto the Qur'ân that it is poetry)!"
Pickthal : He saith: My Lord! Judge Thou with truth. Our Lord is the Beneficent, Whose help is to be implored against that which ye ascribe (unto Him).
Yusuf Ali : Say: "O my Lord! judge Thou in truth!" "Our Lord Most Gracious is the One Whose assistance should be sought against the blasphemies ye utter!"

 

Trackback(0)
Comments (0)Add Comment

Write comment
You must be logged in to post a comment. Please register if you do not have an account yet.

busy
 
Translate
English Chinese (Simplified) French Hindi Malay Russian Spanish Urdu
Quran :: Hadith

Al-Quran: O ye who believe! let not some men among you laugh at others: it may be that the (latter) are better than the (former): nor let some women laugh at others: it may be that the (latter) are better than the (former): nor defame nor be sarcastic to each other, nor call each other by (offensive) nicknames: Ill-seeming is a name connoting wickedness, (to be used of one) after he has believed: And those who do not desist are (Indeed) doing wrong*
(49 Al-Hujrat, Verse #11)