Friday 19 Shaban 1431 || 30 July 2010
Login Form
Counters

Visits today:94
Visits yesterday:113
Visits total:109220
Avg.daily visits:187
Impressions today:977
Bots today:66
Date since:01-12-09
Home Translation of Quran Surah 13 Al-Rad (THE THUNDER)

Surah 13 Al-Rad (THE THUNDER)

 

 

Bismillah

Total Verses : 43
Revealed At : MAKKA


Verse:001
Dr. Mohsin : Alif-Lâm-Mîm-Râ. [These letters are one of the miracles of the Qur'ân and none but Allâh (Alone) knows their meanings]. These are the Verses of the Book (the Qur'ân), and that which has been revealed unto you (Muhammad SAW) from your Lord is the truth, but most men believe not
Pickthal : Alif. Lam. Mim. Ra. These are verses of the Scripture. That which is revealed unto thee from thy Lord is the Truth, but most of mankind believe not.
Yusuf Ali : Alif Lam Mim Ra. These are the Signs (or Verses) of the Book: that which hath been revealed unto thee from thy Lord is the Truth; but most men believe not.


Verse:002
Dr. Mohsin : Allâh is He Who raised the heavens without any pillars that you can see. Then, He rose above (Istawâ) the Throne (really in a manner that suits His Majesty). He has subjected the sun and the moon (to continue going round)! each running (its course) for a term appointed. He manages and regulates all affairs, He explains the Ayât (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) in detail, that you may believe with certainty in the meeting with your Lord.
Pickthal : Allah it is Who raised up the heavens without visible supports, then mounted the Throne, and compelled the sun and the moon to be of service, each runneth unto an appointed term; He ordereth the course; He detaileth the revelations, that haply ye may be certain of the meeting with your Lord.
Yusuf Ali : Allah is He Who raised the heavens without any pillars that ye can see; then He established Himself on the Throne (of authority); He has subjected the sun and the moon (to His law)! Each one runs (its course) for a term appointed. He doth regulate all affairs explaining the Signs in detail, that ye may believe with certainty in the meeting with your Lord.


Verse:003
Dr. Mohsin : And it is He Who spread out the earth, and placed therein firm mountains and rivers and of every kind of fruits He made Zawjain Ithnaîn (two in pairs - may mean two kinds or it may mean: of two varities, e.g. black and white, sweet and sour, small and big) He brings the night as a cover over the day. Verily, in these things, there are Ayât (proofs, evidences, lessons, signs, etc.) for people who reflect.
Pickthal : And He it is Who spread out the earth and placed therein firm hills and flowing streams, and of all fruits He placed therein two spouses (male and female). He covereth the night with the day. Lo! herein verily are portents for people who take thought.
Yusuf Ali : And it is He Who spread out the earth, and set thereon mountains standing firm, and (flowing) rivers: and fruit of every kind He made in pairs, two and two: He draweth the Night as a veil o'er the Day. Behold, verily in these things there are Signs for those who consider!


Verse:004
Dr. Mohsin : And in the earth are neighbouring tracts, and gardens of vines, and green crops (fields), and date-palms, growing into two or three from a single stem root, or otherwise (one stem root for every palm ), watered with the same water, yet some of them We make more excellent than others to eat. Verily, in these things, there are Ayât (proofs, evidences, lessons, signs) for the people who understand
Pickthal : And in the Earth are neighbouring tracts, vineyards and ploughed lands, and date-palms, like and unlike, which are watered with one water. And we have made some of them to excel others in fruit. Lo! herein verily are portents for people who have sense.
Yusuf Ali : And in the earth are tracts (diverse though) neighbouring, and gardens of vines and fields sown with corn, and palm trees? growing out of single roots or otherwise: watered with the same water, yet some of them We make more excellent than others to eat. Behold, verily in these things there are Signs for those who understand!


Verse:005
Dr. Mohsin : And if you (O Muhammad SAW) wonder (at these polytheists who deny your message of Islâmic Monotheism and have taken besides Allâh others for worship who can neither harm nor benefit), then wondrous is their saying: "When we are dust, shall we indeed then be (raised) in a new creation?" They are those who disbelieved in their Lord! They are those who will have iron chains tying their hands to their necks. They will be dwellers of the Fire to abide therein.
Pickthal : And if thou wonderest, then wondrous is their saying: When we are dust, are we then forsooth (to be raised) in a new creation? Such are they who disbelieve in their Lord; such have carcans on their necks; such are rightful owners of the Fire, they will abide therein.
Yusuf Ali : If thou dost marvel (at their want of faith), strange is their saying: "When we are (actually) dust, shall we indeed then be in a creation renewed?" They are those who deny their Lord! They are those round whose necks will be yokes (of servitude): they will be Companions of the Fire, who dwell therein (for aye)!


Verse:006
Dr. Mohsin : They ask you to hasten the evil before the good, while (many) exemplary punishments have indeed occurred before them. But verily, your Lord is full of Forgiveness for mankind inspite of their wrong-doing. And verily, your Lord is (also) Severe in punishment.
Pickthal : And they bid thee hasten on the evil rather than the good, when exemplary punishments have indeed occurred before them. But lo! thy Lord is rich in pardon for mankind despite their wrong, and lo! thy Lord is strong in punishment.
Yusuf Ali : They ask thee to hasten on the evil in preference to the good: yet have come to pass, before them, (many) exemplary punishments! But verily thy Lord is full of forgiveness for mankind for their wrongdoing: and verily thy Lord is (also) strict in punishment.


Verse:007
Dr. Mohsin : And the disbelievers say: "Why is not a sign sent down to him from his Lord?" You are only a warner, and to every people there is a guide.
Pickthal : Those who disbelieve say: If only some portent were sent down upon him from his Lord! Thou art a warner only, and for every folk a guide.
Yusuf Ali : And the Unbelievers say! "Why is not a Sign sent down to him from his Lord?" But thou art truly a warner, and to every people a guide.


Verse:008
Dr. Mohsin : Allâh knows what every female bears, and by how much the wombs fall short (of their time or number) or exceed. Everything with Him is in (due) proportion.
Pickthal : Allah knoweth that which every female beareth and that which the wombs absorb and that which they grow. And everything with Him is measured.
Yusuf Ali : Allah doth know what every female (womb) doth bear, by how much the wombs fall short (of their time or number) or do exceed. Every single thing is before His sight, in (due) proportion.


Verse:009
Dr. Mohsin : All-Knower of the unseen and the seen, the Most Great, the Most High.
Pickthal : He is the Knower of the Invisible and the Visible, the Great, the High Exalted.
Yusuf Ali : He knoweth the Unseen and that which is open: He is the Great, the Most High.


Verse:010
Dr. Mohsin : It is the same (to Him) whether any of you conceal his speech or declare it openly, whether he be hid by night or goes forth freely by day.
Pickthal : Alike of you is he who hideth the saying and he who noiseth it abroad, he who lurketh in the night and he who goeth freely in the daytime.
Yusuf Ali : It is the same (to Him) whether any of you conceal his speech or declare it openly; whether he lie hid by night or walk freely by day.


Verse:011
Dr. Mohsin : For him (each person), there are angels in succession, before and behind him.[] They guard him by the Command of Allâh. Verily! Allâh will not change the (good) condition of a people as long as they do not change their state (of goodness) themselves (by committing sins and by being ungrateful and disobedient to Allâh). But when Allâh wills a people's punishment, there can be no turning back of it, and they will find besides Him no protector.
Pickthal : For him are angels ranged before him and behind him, who guard him by Allah's command. Lo! Allah changeth not the condition of a folk until they (first) change that which is in their hearts; and if Allah willeth misfortune for a folk there is none that can repel it, nor have they a defender beside Him.
Yusuf Ali : For each (such person) there are (angels) in succession, before and behind him: they guard him by command of Allah. Verily never will Allah change the condition of a people until they change it themselves (with their own souls). But when (once) Allah willeth a people's punishment, there can be no turning it back, nor will they find, besides Him any to protect.


Verse:012
Dr. Mohsin : It is He who shows you the lightning, as a fear (for travellers) and as a hope (for those who wait for rain). And it is He Who brings up (or originates) the clouds, heavy (with water).
Pickthal : He it is Who showeth you the lightning, a fear and a hope, and raiseth the heavy clouds.
Yusuf Ali : It is He Who doth show you the lightning, by way both of fear and of hope: it is He Who doth raise up the clouds, heavy with (fertilizing) rain!


Verse:013
Dr. Mohsin : And Ar-Ra'd[] (thunder) glorifies and praises Him, and so do the angels because of His Awe, He sends the thunderbolts, and therewith He strikes whom He wills, yet they (disbelievers) dispute about Allâh. And He is Mighty in strength and Severe in punishment.
Pickthal : The thunder hymneth His praise and (so do) the angels for awe of Him. He launcheth the thunder-bolts and smiteth with them whom He will while they dispute (in doubt) concerning Allah, and He is mighty in wrath.
Yusuf Ali : Nay thunder repeateth His praises and so do the angels, with awe: He flingeth the loud-voiced thunderbolts and therewith He striketh whomsoever He will... Yet these (are the men) who (dare to) dispute about Allah, with the strength of His power (supreme)!


Verse:014
Dr. Mohsin : For Him (Allâh, Alone) is the Word of Truth (i.e. none has the right to be worshipped but Allah). And those whom they (polytheists and disbelievers) invoke, answer them no more than one who stretches forth his hand (at the edge of a deep well) for water to reach his mouth, but it reaches him not, and the invocation of the disbelievers is nothing but an error (i.e. of no use)
Pickthal : Unto Him is the real prayer. Those unto whom they pray beside Allah respond to them not at all, save as (is the response to) one who stretcheth forth his hands towards water (asking) that it may come unto his mouth, and it will never reach it. The prayer of disbelievers goeth (far) astray.
Yusuf Ali : For Him (alone) is prayer in Truth: any others that they call upon besides Him hear them no more than if they were to stretch forth their hands for water to reach their mouth but it reaches them not: for the prayer of those without Faith is nothing but (futile) wandering (in the mind).


Verse:015
Dr. Mohsin : And unto Allâh (Alone) falls in prostration whoever is in the heavens and the earth, willingly or unwillingly, and so do their shadows in the mornings and in the afternoons
Pickthal : And unto Allah falleth prostrate whosoever is in the heavens and the earth, willingly or unwillingly, as do their shadows in the morning and the evening hours.
Yusuf Ali : Whatever beings there are in the heavens and the earth do prostrate themselves to Allah (acknowledging subjection)? with good? will or in spite of themselves: so do their shadows in the mornings and evenings.


Verse:016
Dr. Mohsin : Say (O Muhammad SAW): "Who is the Lord of the heavens and the earth?" Say: "(It is) Allâh." Say: "Have you then taken (for worship) Auliyâ' (protectors) other than Him, such as have no power either for benefit or for harm to themselves?" Say: "Is the blind equal to the one who sees? Or darkness equal to light? Or do they assign to Allâh partners who created the like of His creation, so that the creation (which they made and His creation) seemed alike to them." Say: "Allâh is the Creator of all things, He is the One, the Irresistible."
Pickthal : Say (O Muhammad): Who is Lord of the heavens and the earth? Say: Allah. Say: Take ye then (others) beside Him for protectors, which, even for themselves, have neither benefit nor hurt? Say: Is the blind man equal to the seer, or is darkness equal to light? Or assign they unto Allah partners who created the like of His creation so that the creation (which they made and His creation) seemed alike to them? Say: Allah is the Creator of all things, and He is the One, the Almighty.
Yusuf Ali : Say: "Who is the Lord and Sustainer of the heavens and the earth?" Say: "(It is) Allah." Say: "Do ye then take (for worship) protectors other than Him, such as have no power either for good or for harm to themselves?" Say: "Are the blind equal with those who see? Or the depths of darkness equal with Light?" Or do they assign to Allah partners who have created (anything) as He has created, so that the creation seemed to them similar? Say: "Allah is the Creator of all things: He is the One, the Supreme and Irresistible."


Verse:017
Dr. Mohsin : He sends down water (rain) from the sky, and the valleys flow according to their measure, but the flood bears away the foam that mounts up to the surface,— and (also) from that (ore) which they heat in the fire in order to make ornaments or utensils, rises a foam like unto it, thus does Allâh (by parables) show forth truth and falsehood[]. Then, as for the foam it passes away as scum upon the banks, while that which is for the good of mankind remains in the earth. Thus Allâh sets forth parables (for the truth and falsehood, i.e. Belief and disbelief).
Pickthal : He sendeth down water from the sky, so that valleys flow according to their measure, and the flood beareth (on its surface) swelling foam - from that which they smelt in the fire in order to make ornaments and tools riseth a foam like unto it - thus Allah coineth (the similitude of) the true and the false. Then, as for the foam, it passeth away as scum upon the banks, while, as for that which is of use to mankind, it remaineth in the earth. Thus Allah coineth the similitudes.
Yusuf Ali : He sends down water from the skies, and the channels flow, each according to its measure: but the torrent bears away the foam that mounts up to the surface. Even so, from that (ore) which they heat in the fire, to make ornaments or utensils therewith there is a scum likewise. Thus doth Allah (by parables) show forth Truth and Vanity: For the scum disappears like froth cast out; while that which is for the good of mankind remains on the earth. Thus doth Allah set forth parables.


Verse:018
Dr. Mohsin : For those who answered their Lord's Call [believed in the Oneness of Allâh and followed His Messenger Muhammad SAW i.e. Islâmic Monotheism] is Al-Husna (i.e. Paradise). But those who answered not His Call (disbelieved in the Oneness of Allâh and followed not His Messenger Muhammad SAW), if they had all that is in the earth together with its like, they would offer it in order to save themselves (from the torment, but it will be in vain). For them there will be the terrible reckoning. Their dwelling - place will be Hell; - and worst indeed is that place for rest.[]
Pickthal : For those who answered Allah's call is bliss; and for those who answered not His call, if they had all that is in the earth, and therewith the like thereof, they would proffer it as ransom. Such will have a woeful reckoning, and their habitation will be hell, a dire abode.
Yusuf Ali : For those who respond to their Lord are (all) good things. But those who respond not to Him? even if they had all that is in the heavens and on earth, and as much more, (in vain) would they offer it for ransom. For them will the reckoning be terrible: their abode will be Hell? what a bed of misery!


Verse:019
Dr. Mohsin : Shall he then who knows that what has been revealed unto you (O Muhammad SAW) from your Lord is the truth be like him who is blind? But it is only the men of understanding that pay heed.
Pickthal : Is he who knoweth that what is revealed unto thee from thy Lord is the truth like him who is blind? But only men of understanding heed;
Yusuf Ali : Is then one who doth know that that which hath been revealed unto these from thy Lord is the Truth, like one who is blind? It is those who are endued with understanding that receive admonition?


Verse:020
Dr. Mohsin : Those who fulfil the Covenant of Allâh and break not the Mîthâq (bond, treaty, covenant);
Pickthal : Such as keep the pact of Allah, and break not the covenant;
Yusuf Ali : Those who fulfil the Covenant of Allah and fail not in their plighted word;


Verse:021
Dr. Mohsin : And those who join that which Allâh has commanded to be joined (i.e. they are good to their relatives and do not sever the bond of kinship), and fear their Lord, and dread the terrible reckoning (i.e. abstain from all kinds of sins and evil deeds which Allâh has forbidden and perform all kinds of good deeds which Allâh has ordained).
Pickthal : Such as unite that which Allah hath commandeth should be joined, and fear their Lord, and dread a woeful reckoning;
Yusuf Ali : Those who join together those things which Allah hath commanded to be joined, hold their Lord in awe, and fear the terrible reckoning;


Verse:022
Dr. Mohsin : And those who remain patient, seeking their Lord's Countenance, perform As-Salât (Iqâmat-as-Salât), and spend out of that which We have bestowed on them, secretly and openly, and defend evil with good, for such there is a good end;
Pickthal : Such as persevere in seeking their Lord's Countenance and are regular in prayer and spend of that which We bestow upon them secretly and openly, and overcome evil with good. Theirs will be the sequel of the (heavenly) Home,
Yusuf Ali : Those who patiently persevere, seeking the countenance their Lord; establish regular prayers; spend out of (the gifts) We have bestowed for their sustenance, secretly and openly; and turn off Evil with good: for such there is the final attainment of the (Eternal) Home


Verse:023
Dr. Mohsin : 'Adn (Eden) Paradise (everlasting Gardens), which they shall enter and (also) those who acted righteously from among their fathers, and their wives, and their offspring. And angels shall enter unto them from every gate (saying):
Pickthal : Gardens of Eden which they enter, along with all who do right of their fathers and their halpmeets and their seed. The angels enter unto them from every gate,
Yusuf Ali : Gardens of perpetual bliss: they shall enter there, as well as the righteous among their fathers, their spouses, and their offspring: and angels shall enter unto them from every gate (with the salutation):


Verse:024
Dr. Mohsin : "Salâmun 'Alaikum (peace be upon you) for that you persevered in patience! Excellent indeed is the final home!"
Pickthal : (Saying): Peace be unto you because ye persevered. Ah, passing sweet will be the sequel of the (heavenly) Home.
Yusuf Ali : "Peace unto you for that ye persevered in patience! Now how excellent is the final Home!"


Verse:025
Dr. Mohsin : And those who break the Covenant of Allâh, after its ratification, and sever that which Allâh has commanded to be joined (i.e. they sever the bond of kinship and are not good to their relatives), and work mischief in the land, on them is the curse (i.e. they will be far away from Allâh's Mercy); and for them is the unhappy (evil) home (i.e. Hell)[]
Pickthal : And those who break the covenant of Allah after ratifying it, and sever that which Allah hath commanded should be joined, and make mischief in the earth: theirs is the curse and theirs the ill abode.
Yusuf Ali : But those who break the Covenant of Allah, after having plighted their word thereto, and cut asunder those things which Allah has commanded to be joined, and work mischief in the land? on them is the Curse; for them is the terrible Home!


Verse:026
Dr. Mohsin : Allâh increases the provision for whom He wills, and straitens (it for whom He wills), and they rejoice in the life of the world, whereas the life of this world as compared with the Hereafter is but a brief passing enjoyment
Pickthal : Allah enlargeth livelihood for whom He will, and straiteneth (it for whom He will); and they rejoice in the life of the world, whereas the life of the world is but brief comfort as compared with the Hereafter.
Yusuf Ali : Allah doth enlarge, or grant by (strict) measure, the Sustenance (which He giveth) to whom so He pleaseth. (The worldly) rejoice in the life of this world: but the life of this world is but little comfort in the Hereafter.


Verse:027
Dr. Mohsin : And those who disbelieve say: "Why is not a sign sent down to him (Muhammad SAW) from his Lord?" Say: "Verily, Allâh sends astray whom He wills and guides unto Himself those who turn to Him in repentance."
Pickthal : Those who disbelieve say: If only a portent were sent down upon him from his Lord! Say: Lo! Allah sendeth whom He will astray, and guideth unto Himself all who turn (unto Him),
Yusuf Ali : The Unbelievers say: "Why is not a Sign sent down to him from his Lord?" Say: "Truly Allah leaveth, to stray whom He will; but He guideth to Himself those who turn to Him in penitence?


Verse:028
Dr. Mohsin : Those who believed (in the Oneness of Allâh - Islâmic Monotheism), and whose hearts find rest in the remembrance of Allâh, Verily, in the remembrance of Allâh do hearts find rest[]
Pickthal : Who have believed and whose hearts have rest in the remembrance of Allah. Verily in the remembrance of Allah do hearts find rest!
Yusuf Ali : "Those who believe, and whose hearts find satisfaction in the remembrance of Allah: for without doubt in the remembrance of Allah do hearts find satisfaction.


Verse:029
Dr. Mohsin : Those who believed (in the Oneness of Allâh - Islâmic Monotheism), and work righteousness, Tûbâ (all kinds of happiness or name of a tree in Paradise) is for them and a beautiful place of (final) return.
Pickthal : Those who believe and do right: Joy is for them, and bliss (their) journey's end.
Yusuf Ali : "For those who believe and work righteousness, is (every) blessedness and a beautiful place of (final) return."


Verse:030
Dr. Mohsin : Thus have We sent you (O Muhammad SAW) to a community before whom other communities have passed away, in order that you might recite unto them what We have revealed to you, while they disbelieve in the Most Gracious (Allâh) Say: "He is my Lord! Lâ ilâha illâ Huwa (none has the right to be worshipped but He)! In Him is my trust, and to Him will be my return with repentance."
Pickthal : Thus We send thee (O Muhammad) unto a nation, before whom other nations have passed away, that thou mayst recite unto them that which We have inspired in thee, while they are disbelievers in the Beneficent. Say: He is my Lord; there is no God save Him. In Him do I put my trust and unto Him is my recourse.
Yusuf Ali : Thus have We sent thee amongst a People before whom (long since) have (other) Peoples (gone and) passed away; in order that thou mightest rehearse unto them what We send down unto thee by inspiration; yet do they reject (Him), the Most Gracious! Say: "He is my Lord! There is no god but He! On Him is my trust and to Him do I turn!"


Verse:031
Dr. Mohsin : And if there had been a Qur'ân with which mountains could be moved (from their places), or the earth could be cloven asunder, or the dead could be made to speak (it would not have been other than this Qur'ân). But the decision of all things is certainly with Allâh. Have not then those who believed yet known that had Allâh willed, He could have guided all mankind? And a disaster will not cease to strike those who disbelieve because of their (evil) deeds or it (i.e. the disaster) settle close to their homes, until the Promise of Allâh comes to pass. Certainly, Allâh does not fail in His Promise.
Pickthal : Had it been possible for a Lecture to cause the mountains to move, or the earth to be torn asunder, or the dead to speak, (this Qur'an would have done so). Nay, but Allah's is the whole command. Do not those who believe know that, had Allah willed, He could have guided all mankind? As for those who disbelieve, disaster ceaseth not to strike them because of what they do, or it dwelleth near their home until the threat of Allah come to pass. Lo! Allah faileth not to keep the tryst.
Yusuf Ali : If there were a Qur'an with which mountains were moved, or the earth were cloven asunder, or the dead were made to speak (this would be the one!) but, truly, the Command is with Allah in all things! Do not the Believers know, that had Allah (so) willed, He could have guided all mankind (to the Right)? But the Unbelievers? never will disaster cease to seize them for their (ill) deeds, or to settle close to their homes, until the Promise of Allah come to pass, for, verily, Allah will not fail in His promise.


Verse:032
Dr. Mohsin : And indeed (many) Messengers were mocked at before you (O Muhammad SAW), but I granted respite to those who disbelieved, and finally I punished them. Then how (terrible) was My Punishment!
Pickthal : And verily messengers (of Allah) were mocked before thee, but long I bore with those who disbelieved. At length I seized them, and how (awful) was My punishment!
Yusuf Ali : Mocked were (many) messengers before thee: but I granted respite to the Unbelievers, and finally I punished them; then how (terrible) was My requital!


Verse:033
Dr. Mohsin : Is then He (Allâh) Who takes charge (guards, maintains, provides) of every person and knows all that he has earned (like any other deities who know nothing)? Yet they ascribe partners to Allâh. Say: "Name them! Is it that you will inform Him of something He knows not in the earth or is it (just) a show of false words." Nay! To those who disbelieved, their plotting is made fairseeming, and they have been hindered from the Right Path, and whom Allâh sends astray, for him, there is no guide.
Pickthal : Is He Who is aware of the deserts of every soul (as he who is aware of nothing)? Yet they ascribe unto Allah partners. Say: Name them. Is it that ye would inform Him of something which He knoweth not in the earth? Or is it but a way of speaking? Nay but their contrivance is made seeming fair for those who disbelieve and they are kept from the right road. He whom Allah sendeth astray, for him there is no guide.
Yusuf Ali : Is then He Who standeth over every soul (and knoweth) all that it doth, (like any others)? And yet they ascribe partners to Allah. Say: "But name them! Is it that ye will inform Him of something He knoweth not on earth, or is it (just) a show of words?" Nay! to those who believe not, their pretence seems pleasing, but they are kept back (thereby) from the Path: and those whom Allah leaves to stray, no one can guide.


Verse:034
Dr. Mohsin : For them is a torment in the life of this world, and certainly, harder is the torment of the Hereafter. And they have no Waq (defender or protector) against Allâh
Pickthal : For them is torment in the life of the world, and verily the doom of the Hereafter is more painful, and they have no defender from Allah.
Yusuf Ali : For them is a Penalty in the life of this world, but harder, truly is the Penalty of the Hereafter; and defender have they none against Allah.


Verse:035
Dr. Mohsin : The description of the Paradise which the Muttaqûn (pious - see V.2:2): have been promised! -Underneath it rivers flow, its provision is eternal and so is its shade, this is the end (final destination) of the Muttaqûn (pious - see V.2:2), and the end (final destination) of the disbelievers is Fire. (See Verse 47:15)
Pickthal : A similitude of the Garden which is promised unto those who keep their duty (to Allah): Underneath it rivers flow; its food is everlasting, and its shade; this is the reward of those who keep their duty, while the reward of disbelievers is the Fire.
Yusuf Ali : The parable of the Garden which the righteous are promised!? beneath it flow rivers: perpetual is the enjoyment thereof and the shade therein: such is the End of the Righteous; and the End of Unbelievers is the Fire.


Verse:036
Dr. Mohsin : Those to whom We have given the Book (such as 'Abdullâh bin Salâm and other Jews who embraced Islâm), rejoice at what has been revealed unto you (i.e. the Qur'ân)[], but there are among the Confederates (from the Jews and pagans) those who reject a part thereof. Say (O Muhammad SAW): "I am commanded only to worship Allâh (Alone) and not to join partners with Him. To Him (Alone) I call and to Him is my return."
Pickthal : Those unto whom We gave the Scripture rejoice in that which is revealed unto thee. And of the clans there are who deny some of it. Say: I am commanded only that I serve Allah and ascribe unto Him no partner. Unto Him I cry, and unto Him is my return.
Yusuf Ali : Those to whom We have given the Book rejoice at what hath been revealed unto thee: but there are among the clans those who reject a part thereof. Say: "I am commanded to worship Allah, and not to join partners with Him. Unto Him do I call, and unto Him is my return."


Verse:037
Dr. Mohsin : And thus have We sent it (the Qur'ân) down to be a judgement of authority in Arabic. Were you (O Muhammad SAW) to follow their (vain) desires after the knowledge which has come to you, then you will not have any Walî (protector) or Waq (defender) against Allâh.
Pickthal : Thus have We revealed it, a decisive utterance in Arabic; and if thou shouldst follow their desires after that which hath come unto thee of knowledge, then truly wouldst thou have from Allah no protecting friend nor defender.
Yusuf Ali : Thus have We revealed it to be a judgment of authority in Arabic. Wert thou to follow their (vain) desires after the knowledge which hath reached thee, then wouldst thou find neither protector nor defender against Allah.


Verse:038
Dr. Mohsin : And indeed We sent Messengers before you (O Muhammad SAW), and made for them wives and offspring. And it was not for a Messenger to bring a sign except by Allâh's Leave. (For) every matter there is a Decree (from Allâh). (Tafsir At-Tabari).
Pickthal : And verily We sent messengers (to mankind) before thee, and We appointed for them wives and offspring, and it was not (given) to any messenger that he should bring a portent save by Allah's leave. For everything there is a time prescribed.
Yusuf Ali : We did send messengers before thee and appointed for them wives and children: and it was never the part of an messengers to bring a Sign except as Allah permitted (or commanded). For each period is a Book (revealed).


Verse:039
Dr. Mohsin : Allâh blots out what He wills and confirms (what He wills). And with Him is the Mother of the Book (Al-Lauh Al-Mahfûz).
Pickthal : Allah effaceth what He will, and establisheth (what He will), and with Him is the source of ordinance.
Yusuf Ali : Allah doth blot out or confirm what He pleaseth: with Him is the Mother of the Book.


Verse:040
Dr. Mohsin : Whether We show you (O Muhammad SAW) part of what We have promised them or cause you to die, your duty is only to convey (the Message) and on Us is the reckoning.
Pickthal : Whether We let thee see something of that which We have promised them, or make thee die (before its happening), thine is but conveyance (of the message). Ours the reckoning.
Yusuf Ali : Whether We shall show thee (within thy lifetime) part of what We promised them or take to Ourselves thy soul (before it is all accomplished), Thy duty is to make (the Message) reach them: it is Our part to call them to account.


Verse:041
Dr. Mohsin : See they not that We gradually reduce the land (of disbelievers, by giving it to the believers, in war victories) from its outlying borders. And Allâh judges, there is none to put back His Judgement and He is Swift at reckoning.
Pickthal : See they not how we visit the land, reducing it of its outlying parts? (When) Allah doometh there is none that can postpone His doom, and He is swift at reckoning.
Yusuf Ali : See they not that We gradually reduce the land (in their control) from its outlying borders? (Where) Allah commands there is none to put back His command: and He is swift in calling to account.


Verse:042
Dr. Mohsin : And verily, those before them did devise plots, but all planning is Allâh's. He knows what every person earns, and the disbelievers will know who gets the good end (final destination).
Pickthal : Those who were before them plotted; but all plotting is Allah's. He knoweth that which each soul earneth. The disbelievers will come to know for whom will be the sequel of the (heavenly) Home.
Yusuf Ali : Those before them did (also) devise plots; but in all things the master planning is Allah's. He knoweth the doings of every soul: and soon will the Unbelievers know who gets home in the End.


Verse:043
Dr. Mohsin : And those who disbelieved, say: "You (O Muhammad SAW) are not a Messenger." Say: "Sufficient as a witness between me and you is Allâh and those too who have knowledge of the Scripture (such as 'Abdullâh bin Salâm and other Jews and Christians who embraced Islâm)."
Pickthal : They who disbelieve say: Thou art no messenger (of Allah). Say: Allah, and whosoever hath knowledge of the Scripture, is sufficient witness between me and you.
Yusuf Ali : The Unbelievers say: "No messengers art thou." Say: "Enough for a witness between me and you is Allah, and such as have knowledge of the Book."

Trackback(0)
Comments (0)Add Comment

Write comment
You must be logged in to post a comment. Please register if you do not have an account yet.

busy
 
Translate
English Chinese (Simplified) French Hindi Malay Russian Spanish Urdu
Quran :: Hadith

Al-Quran: O ye who believe! let not some men among you laugh at others: it may be that the (latter) are better than the (former): nor let some women laugh at others: it may be that the (latter) are better than the (former): nor defame nor be sarcastic to each other, nor call each other by (offensive) nicknames: Ill-seeming is a name connoting wickedness, (to be used of one) after he has believed: And those who do not desist are (Indeed) doing wrong*
(49 Al-Hujrat, Verse #11)